Home Page
L'notizie
 
I Libri
 
La musica
Contatti
Siti Amici
Siti Amici
 
 
 
 
 
notizie
NINNIDU SILENZIOSU. ANDREA PARODI.

"Nìnnidu silenziosu" è la versione sarda di "Sound of silence" di Simon and Garfunkel. Una canzone interpretata da Andrea Parodi, insieme al Coro degli angeli, la prima da lui cantata in lingua sarda. Qui trovate il testo, esaltato dalla voce di Parodi.

cantante (Medium)

Perchè Misterios e, in particolare, perchè Nìnnidu silenziosu? Volendo sperimentare le vocalità della Gruppo attraverso la lingua sarda, si scelse come punto di partenza Silence of songs, poi vennero le altre, inedite e non, come Deus ti salvet Maria, che composero la musicassetta Misterios. Chiesero a me di collaborare a questo progetto, di scrivere in sardo Silence of songs e tutti i testi dei brani inediti.
Così, nel 1986, nacque Nìnnidu silenziosu, coerente con l'originale ma con un testo completamente nuovo.

La proposta di questo brano -al vostro ascolto- ha il solo scopo di ricordare un amico e un grande artista: Andrea Parodi.
uno

NINNIDU SILENZIOSU
Paul Simon - Antonio Strinna

Umbra pena de ammentu
deo faeddo che-i su 'entu
ca so nìnnidu de arvures
in andèras de su tempus.

Deo terra de antiga pizinnìa
finza muda e suffrende so ìa.

In su sonnu 'e su nuraghe
so una 'oghe chena paghe
e m'accero in su silenziu meu,
in su sabore de s'avrèschida.

Su passadu si che morit cun a mie
ma sa notte giughet sempre... sa die.

E-i sa terra mia ferida
faghet naschere sa vida:
de fadiga e temporadas
est pigadu cust' isettu meu.

A su viaggiu de sa zente, zente mia,
so istrintu comente a una... pupìa.

A su viaggiu de sa zente, zente mia,
so istrintu comente a una... pupìa,
comente a una... pupìa.
Parodi (Medium)


E' sempre in viaggio l'immortale navigatore
col suo canto e il suo silenzio da marinaio
in quest'oceano infinito che siamo noi.



NINNA NANNA SILENZIOSA
(Traduzione dal sardo)

Ombra piena di ricordi
io parlo come il vento,
sono una ninna nanna di alberi
lungo i sentieri del tempo...

Io terra di antica giovinezza
anche muta e sofferente sono viva.

Nel sonno del nuraghe
sono una voce senza pace
e mi affaccio nel mio silenzio,
nel sapore dell'aurora.

Il passato muore con me
ma la notte porta sempre il giorno.

E la mia terra ferita
fa rinascere la vita:
da fatica e temporali
è risorta questa mia attesa.

Al viaggio della mia gente, gente mia,
io sono stretto come a una bambola.

Al viaggio della gente, gente mia,
io sono stretto come a una bambola,
come a una bambola.

Il testo scritto per l'occasione continuava con altre due strofe:

Dae su mare de s'olvìdu
app'ogadu unu nidu
e unu lorumu de sinnos
s'est abertu in su manzanu meu:
pensamentu de unu sonniu in sa ìa
est lughende de misteriu... e vida.

Deo sempre caminende,
sas aeras morighende,
deo m'azzendo de preguntas
chi mi 'olana in s'anima:
tando pigo a sa punta de sa die
e-i su chelu benit intro... a mie.
__________________________________________

Consultando le pagine del DIARIO potete ascoltare:
BADDE LONTANA, I Bertas (sonoro)
CAMINENDE, Corale Orolache - Voci nel blues (Video)
PENSENDE A TIE, I Bertas (sonoro)
DURCHE TERRA MIA, Paolo Zicconi e Corale Canepa
MAMA FIDELE, Carla Denule (sonoro)
NINNIDU SILENZIOSU, Andrea Parodi - Coro degli angeli (sonoro)
ISTELLA MIA, Corale Canepa
AVE MARIA BELLA, I Bertas - Corale Luigi Cànepa (video)








-

wwwmyspace.com/strinna
Stampa questa pagina Stampa questo Articolo